Showing posts with label Yiddish. Show all posts
Showing posts with label Yiddish. Show all posts

Thursday, August 25, 2011

Fun With Kosher Recipes - Yiddish Words and Phrases

Keeping kosher with recipes for Passover and other kosher food recipes is a great way to stay linked to your Jewish heritage while instilling religious values in your children. But if you're finding to feel even closer to the old country, chances are it's going to involve some Yiddish. Read on for some excellent Yiddish words and phrases relating to food, including words that have become common among English speakers.

Bagel: Originating in Krakow, Poland, the bagel first appeared to compete with the bublik - a denser, drier ring of dough. It became tradition for observant Jews to bake bagels after the Sabbath on Saturday evenings, as bagels take less time to make than most other bread products.

Yiddish

Blintz: Crepe-like pastries with sweet filling, usually cheese. Unlike crepes, blintz pancakes are made with yeast. Blintzes are often served during Chanukah and Shavuot.

Fun With Kosher Recipes - Yiddish Words and Phrases

Challa: Bread common on Shabbat dinners, although forbidden in Passover recipes.

Chazzer: This describes a pig - or, more frequently, person that eats like a pig. There's also chazzerei (pig's feed, or junk food) and the expression a chazer bleibt a chaser ("a pig remains a pig").

Er est vi noch a krenk: "He eats like he just got over an illness."

Er frest vi a ferd: "He eats like a horse."

Essen: Part of many other phrases, essen means "to eat." We also see it in ess gezunterhait ("eat in good health") and essen mitik (to eat midday).

Fleishig: A meat product.

Fressen/fress: Fressen describes a more intense form of eating - pigging out. There's also the American-born fressing (gourmandizing) and umzitztiger fresser (a freeloader who only wants to eat your food).

Gedempte flaysh: An unknown - or "mystery" - meat.

Gelt: Though it can mean actual money, gelt is usually used to describe the chocolate coins favorite during Chanukah.

Hak flaish: Chopped meat.

Kasheh: Food-wise, kasheh is soft cereal or porridge, but it can also be used to describe a confusing mess.

Kreplach: Meat-filled dumplings reminiscent of ravioli. In other settings, kreplach can be used to mean something worthless.

Latke: Even favorite among gentiles, latkes are potato pancakes served most often during Chanukah. The pancakes are cooked using oil, which for some represents the enduring oil flame that inspired the holiday.

Lox: A historic friend of the bagel, lox is a salmon fillet cured with a brining solution. Lox was popularized in the United States by Jewish immigrants from Eastern Europe.

Milchig: A milk product.

Nosh: A widely used verb to describe snacking. Typically, you nosh on a nosherie (snack food).

Parveh: Food that isn't milchig (milk) or fleishig (meat). It's also thought about neutral.

Pesach: This is an easy one - Pesach is the Yiddish term for Passover. Because of the extra dietary restrictions, there are many Pesach recipes created specifically for the holiday.

Schmaltz: Describes a type of fat or grease, usually melted fat from a chicken. In contemporary usage, schmaltz can also describe over-the-top sentimentality.

Schmeer (or schmear): A spread on a bagel, such as cream cheese.

Shtark gehert: easily "strongly heard," this phrase is used to classify smelly food.

Traif: Non-kosher food. A traifnyak is a person who eats traif, or who is ordinarily loathsome.

Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread: Literally, this phrase means "when I am eating, I have all things in the ground," but you can substitute "I don't care about anything else" for that last part.

Zee est vee a feigele: "She eats like a bird." Probably because she doesn't know any good kosher recipes!

Fun With Kosher Recipes - Yiddish Words and Phrases

vibram five fingers running The North Face Backpack

Fun With Kosher Recipes - Yiddish Words and Phrases

Keeping kosher with recipes for Passover and other kosher food recipes is a great way to stay linked to your Jewish inheritance while instilling religious values in your children. But if you're looking to feel even closer to the old country, chances are it's going to involve some Yiddish. Read on for some superior Yiddish words and phrases relating to food, along with words that have come to be base among English speakers.


Bagel: Originating in Krakow, Poland, the bagel first appeared to compete with the bublik - a denser, drier ring of dough. It became tradition for observant Jews to bake bagels after the Sabbath on Saturday evenings, as bagels take less time to make than most other bread products.

Yiddish

Blintz: Crepe-like pastries with sweet filling, ordinarily cheese. Unlike crepes, blintz pancakes are made with yeast. Blintzes are often served while Chanukah and Shavuot.

Fun With Kosher Recipes - Yiddish Words and Phrases

Challa: Bread base on Shabbat dinners, although forbidden in Passover recipes.

Chazzer: This describes a pig - or, more frequently, someone that eats like a pig. There's also chazzerei (pig's feed, or junk food) and the expression a chazer bleibt a chaser ("a pig remains a pig").

Er est vi noch a krenk: "He eats like he just got over an illness."

Er frest vi a ferd: "He eats like a horse."

Essen: Part of many other phrases, essen means "to eat." We also see it in ess gezunterhait ("eat in good health") and essen mitik (to eat midday).

Fleishig: A meat product.

Fressen/fress: Fressen describes a more intense form of eating - pigging out. There's also the American-born fressing (gourmandizing) and umzitztiger fresser (a freeloader who only wants to eat your food).

Gedempte flaysh: An unknown - or "mystery" - meat.

Gelt: Though it can mean actual money, gelt is ordinarily used to relate the chocolate coins favorite while Chanukah.

Hak flaish: Chopped meat.

Kasheh: Food-wise, kasheh is soft cereal or porridge, but it can also be used to relate a confusing mess.

Kreplach: Meat-filled dumplings reminiscent of ravioli. In other settings, kreplach can be used to mean something worthless.

Latke: Even favorite among gentiles, latkes are potato pancakes served most often while Chanukah. The pancakes are cooked using oil, which for some represents the enduring oil flame that inspired the holiday.

Lox: A historic friend of the bagel, lox is a salmon fillet cured with a brining solution. Lox was popularized in the United States by Jewish immigrants from Eastern Europe.

Milchig: A milk product.

Nosh: A widely used verb to relate snacking. Typically, you nosh on a nosherie (snack food).

Parveh: Food that isn't milchig (milk) or fleishig (meat). It's also determined neutral.

Pesach: This is an easy one - Pesach is the Yiddish term for Passover. Because of the extra dietary restrictions, there are many Pesach recipes created specifically for the holiday.

Schmaltz: Describes a type of fat or grease, ordinarily melted fat from a chicken. In contemporary usage, schmaltz can also relate over-the-top sentimentality.

Schmeer (or schmear): A spread on a bagel, such as cream cheese.

Shtark gehert: indeed "strongly heard," this phrase is used to classify smelly food.

Traif: Non-kosher food. A traifnyak is a someone who eats traif, or who is ordinarily loathsome.

Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread: Literally, this phrase means "when I am eating, I have everything in the ground," but you can substitute "I don't care about anyone else" for that last part.

Zee est vee a feigele: "She eats like a bird." Probably because she doesn't know any good kosher recipes!

Fun With Kosher Recipes - Yiddish Words and Phrases

Karcher Electric Pressure Washer Pressure Kids Picnic Table with Umbrella

Saturday, July 23, 2011

Yiddish Translation

As a pro translator, I love Yiddish translation, but I must admit that there are many Yiddish words are just so hard to translate without losing their true flavor and meaning. Luckily many colorful Yiddish expressions have entered the English language and are now generally used by habitancy around the world.

Do you feel like kvetching?

Yiddish

Do you have chutzpah?

Yiddish Translation

Are you a klutz? a schlemiel? a shmendrik? a shmo?

Yiddish is so much fun, though it seems to be more replete with curses and insults than most other languages!

Yiddish was the mama-loshen (mother tongue) of the Jewish habitancy throughout much of Europe for close to 1,000 years. It is a hybrid of German, Hebrew, Aramaic, and Slavic languages. In other words, it's as rich, involved and diverse as the Jewish communities that molded it. There are Jewish communities where Yiddish is still widely spoken and taught, and the language continues to morph and adapt to the times.

Yiddish is a language rich in history, culture and memory, and though most Jewish habitancy cannot speak it fluently nowadays, it remains a source of identity and many words and phrases have been maintained. There is a ever-present for Yiddish translation from habitancy who want to translate historical documents like books, songs, letters and articles, either from the group archives or their own family's collection, from Yiddish into English. The majority of European Jewish culture and heritage was documented in Yiddish, there is a wealth of history that can be opened up to a new generation through Yiddish Translation.

Often old Yiddish documents have traveled many miles and survived many ordeals, along with their Jewish owners. Jewish habitancy have taken great risks to hold and protect foremost and sacred Yiddish documents and records. As a result, they are often in poor and/or brittle condition and are hard to read due to the handwriting. While pro Yiddish translators do not handle traditional documents, due to their value, scans and photocopies can be even harder to decipher!

Yiddish Translation

Krups Km 1000 60 Inch Visionmount Tilt Mount